I wrote the poem in three languages (or rather, I wrote in one and translated twice). Enjoy!
*** original: polish ***
Leniwe kelnerki osuwaja się
ku brzegom lady.
Styczeń,
a mógły być już nowy rok.
Tylko kurz odpoczywa na półkach,
między lampkami wina i winami,
między szklankami do whisky i daniels’em,
a nadzieje?
Za pustym parkingiem, hen siną dal
Trzy kwartały, cztery bloki
I może… jeden strzał.
*** translation 1 ***
Lazy waitresses are falling
towards the edges of the counter.
January,
and it could already be the new year.
Only the dust is resting on the shelves,
between glasses of wine and wine,
between whiskey glasses and daniels,
and hopes?
Far away, behind the empty parking lot
Three quarters, four blocks
And maybe … one shot.
*** translation 2 ***
Late servitriser faller
mot kantene på disken.
Januar,
og det kunne allerede være det nye året.
Bare støvet hviler i hyllene,
mellom glass vin og vin,
mellom whiskyglass og daniels,
og håp?
Bak den tomme parkeringsplassen, langt borte
Tre fjerdedeler, fire blokker
Og kanskje … ett skudd.
***
Thank you so much for reading and I hope you’ all are having a lovely week so far. See you on Sunday!
Piękne
LikeLiked by 1 person
Dziekuje
LikeLike