Why Nilsen again, you may ask? Well, I bought myself a Nilsen’s poem collection by Stig Holmås from 1975 and I like quite a lot of those poems. Why wouldn’t I translate them then? Here are the poems Møte and Fedreland from the collection På Stengrunn.
A poet who lived in the between the wars period, a communist but also a very talented author. Here’s again my translation of one of the Rudolf Nilsen’s poems from “På stengrunn (1925).
I wrote the poem in three languages (or rather, I wrote in one and translated twice). Enjoy!
It’s not that type of blogmas that you would expect, but I can’t really write about things that aren’t interesting to me – so here’s a poem.
An attempt on wintery poetry.
Another week, another poem. Enjoy!
A poem for the rainy days of October. First Norwegian (original), then its translation in English.