Nature – a poem.

The evenings after work are usually very unproductive – but sometimes they turn into a proper art spectacle: here’s both my artworks and my poem.

Continue reading “Nature – a poem.”

Little bit elsewhere – a poem.

Polish original (mine of course) and then translated into English.

Continue reading “Little bit elsewhere – a poem.”

Faraway – a poem.

I never know what to write in those intros for poems. You like poems: you’re welcome to check what I created. You don’t like poems: you’re welcome to my other creations. Enjoy!

Continue reading “Faraway – a poem.”

I remember – a poem.

It’s not a typical blogmas, (long time readers know that already), so here’s a poem of mine (bonus: Norwegian translation).

Continue reading “I remember – a poem.”

Norwegian autumn poem.

Well, it’s a poem from Rolf Jacobsen that fits perfectly in this cold and cozy days. The translation is mine, so be aware.

Continue reading “Norwegian autumn poem.”

May’s rain – a poem.

One day was just like I always loved: a warm, but not too hot, and little bit of rainy, with birds chirping in the background. May at its best.

Continue reading “May’s rain – a poem.”

Rudolf Nilsen’s “Jeg hadde tenkt -” and “På stranden”.

As I own a small book full of Rudolf Nilsen’s poems, I decided to deliberately translate them. Mostly for fun, and also for others, if you’re into poems. Here’s my last translations: Two poems by Rudolf Nilsen.Rudolf Nilsen’s “På stengrunn”.Rudolf Nilsen – a proletarian poet.

Continue reading “Rudolf Nilsen’s “Jeg hadde tenkt -” and “På stranden”.”

One sunset – a poem.

From all the colors,
sunset picks the best ones.
It doesn’t steal them, but they
vanish as it goes down.
Closed in a moment,
in forever won’t be found.

***

I hope you guys are all healthy and staying positive. Or at least trying. If not then play the tune that I uploaded, closed your eyes and imagine you’re somewhere peaceful, the wind is slightly blowing and there’s nothing to worry about. Maybe that will help.

Thank you for reading and see you guys soon! Before I finish though, I would like to give a shoutout to two of the fellow followers because I’ve noticed, already long time ago, that they really support me, always first to like, even if the content isn’t always good. So New Lune and DirtySciFiBuddha thank you for your support.

Two poems by Rudolf Nilsen.

Why Nilsen again, you may ask? Well, I bought myself a Nilsen’s poem collection by Stig Holmås from 1975 and I like quite a lot of those poems. Why wouldn’t I translate them then? Here are the poems Møte and Fedreland from the collection På Stengrunn.

Continue reading “Two poems by Rudolf Nilsen.”