We lived then – a poem.

Original first – then translation. Mine, of course.

Pamiętasz, jak w namiocie
Siedziliśmy cała zgrają, wgniecieni z flaszką.
Nikt nas nie pchał do picia tego ścierwa.
Ale smakowało tak słodko.
Wtedy tak smakowało.

Czy ktoś z nas myślał
Że to tylko moment?
Kto z nas zapomni, a kto z nas
Nie będzie w stanie zapomnieć?

Nie wiedzieliśmy, nikt nie
Zastanawiał się nad jutrem.
Teraz flaszka też na stole, ale gorzka.
Katharsis.

Nie przeszkadzały nam chłodne poranki.
Lodowate prysznice
zimne śpiwory.
Wtedy żyliśmy.

*** translation ***

Remember, when in tent
We sat all, pushed in corners with bottles.
No one was forced to drink that utter piss…
But it tasted so good.
Then – it was the best.

Did any of us think
that it was just a moment?
Who will not remember and who
Won’t be able to forget?

We didn’t know, no one
Thought about tomorrow.
Now bottle also on the table, but bitter.
Katharsis.

We weren’t bothered by cold mornings.
Chill showers
froze sleeping bags.
We lived then.

***

I hope you guys don’t sit way past after midnight and dwell on your past like me right now. Let’s live, while we still can.

Love’s A Stranger – a poem.

Powoli spadający śnieg.
A wiesz kogo dzisiaj spotkałam?
Jerzy.
Ale i tak nikt mi nie uwierzy…
Ciemno było… ale lampki w oknach!
Ale pruszyło!

A teraz idź precz!
Juz wszystko przecież wiesz…
Zostaw mnie tutaj, chcę zatańczyć
z Jerzym, poudawajmy, że tak pięknie
tutaj śnieży

Idź, już idź…

*** translation ***

Slowly falling snow.
Do you know who I met today?
George.
But no one will know…
It was dark… but the lights in the windows!
Big flakes of snow!

Now go away!
You already heard everything…
Let me stay,
I want to dance with George,
let’s pretend the snow
isn’t forged

Go, just go…

Nature – a poem.

The evenings after work are usually very unproductive – but sometimes they turn into a proper art spectacle: here’s both my artworks and my poem.

Continue reading “Nature – a poem.”

Little bit elsewhere – a poem.

Polish original (mine of course) and then translated into English.

Continue reading “Little bit elsewhere – a poem.”

I remember – a poem.

It’s not a typical blogmas, (long time readers know that already), so here’s a poem of mine (bonus: Norwegian translation).

Continue reading “I remember – a poem.”

May’s rain – a poem.

One day was just like I always loved: a warm, but not too hot, and little bit of rainy, with birds chirping in the background. May at its best.

Continue reading “May’s rain – a poem.”

One sunset – a poem.

From all the colors,
sunset picks the best ones.
It doesn’t steal them, but they
vanish as it goes down.
Closed in a moment,
in forever won’t be found.

***

I hope you guys are all healthy and staying positive. Or at least trying. If not then play the tune that I uploaded, closed your eyes and imagine you’re somewhere peaceful, the wind is slightly blowing and there’s nothing to worry about. Maybe that will help.

Thank you for reading and see you guys soon! Before I finish though, I would like to give a shoutout to two of the fellow followers because I’ve noticed, already long time ago, that they really support me, always first to like, even if the content isn’t always good. So New Lune and DirtySciFiBuddha thank you for your support.

Dusty restaurant – a poem.

I wrote the poem in three languages (or rather, I wrote in one and translated twice). Enjoy!

Continue reading “Dusty restaurant – a poem.”

Blogmas 3: River – a poem.

It’s not that type of blogmas that you would expect, but I can’t really write about things that aren’t interesting to me – so here’s a poem.

Continue reading “Blogmas 3: River – a poem.”

%d bloggers like this: