We lived then – a poem.

Original first – then translation. Mine, of course.

Pamiętasz, jak w namiocie
Siedziliśmy cała zgrają, wgniecieni z flaszką.
Nikt nas nie pchał do picia tego ścierwa.
Ale smakowało tak słodko.
Wtedy tak smakowało.

Czy ktoś z nas myślał
Że to tylko moment?
Kto z nas zapomni, a kto z nas
Nie będzie w stanie zapomnieć?

Nie wiedzieliśmy, nikt nie
Zastanawiał się nad jutrem.
Teraz flaszka też na stole, ale gorzka.
Katharsis.

Nie przeszkadzały nam chłodne poranki.
Lodowate prysznice
zimne śpiwory.
Wtedy żyliśmy.

*** translation ***

Remember, when in tent
We sat all, pushed in corners with bottles.
No one was forced to drink that utter piss…
But it tasted so good.
Then – it was the best.

Did any of us think
that it was just a moment?
Who will not remember and who
Won’t be able to forget?

We didn’t know, no one
Thought about tomorrow.
Now bottle also on the table, but bitter.
Katharsis.

We weren’t bothered by cold mornings.
Chill showers
froze sleeping bags.
We lived then.

***

I hope you guys don’t sit way past after midnight and dwell on your past like me right now. Let’s live, while we still can.

Author: againorway

a dreamer trying to make a living in Norway

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: